Posted by: zenoguimme | March 7, 2012

Raindrops Keep Fallin’ On My Head

Here goes “Raindrops Keep Fallin’ On My Hear”, sung by B.J. Thomas. kkoalaa(Elena from Kiev, Ukraine) wants to translate it in Korean. If you want to do that, do it together.
When you have yours, post yours on “Jinho, Do That For Me.”

Raindrops Keep Fallin’ On My Head

Raindrops keep fallin’ on my head
And just like the guy whose feet are too big for his bed
Nothin’ seems to fit
Those raindrops are fallin’ on my head, they keep fallin’

So I just did me some talkin’ to the sun
And I said I didn’t like the way he got things done
Sleepin’ on the job
Those raindrops are fallin’ on my head, they keep fallin’

But there’s one thing I know
The blues they send to meet me won’t defeat me
It won’t be long till happiness steps up to greet me

Raindrops keep fallin’ on my head
But that doesn’t mean my eyes will soon be turnin’ red
Cryin’s not for me
‘Cause I’m never gonna stop the rain by complainin’
Because I’m free
Nothin’s worryin’ me

—— trumpet ——

It won’t be long till happiness steps up to greet me

Raindrops keep fallin’ on my head
But that doesn’t mean my eyes will soon be turnin’ red
Cryin’s not for me
‘Cause I’m never gonna stop the rain by complainin’
Because I’m free
Nothin’s worryin’ me


Responses

  1. 첫째토막의 번역을 한 것은 매우 어려웠습니다. 번역은 너무 어색할 것 같습니다.

    빗방울이 끊임앖이 내가 머리를 내리고 있어요.
    긴 발 때문에 침대에 부자유를 니끼는 소년처럼 나도
    아무것은 마음에 마땅하지 않을 것 같아요.
    빗방울이 내가 머리를 내리고 있어요.
    이것들이 내리기가 계속돼요.

    • 이렇게 고쳐 보는게 어떨까요?

      빗방울이 끊임없이 내 머리에 내리고 있어요.
      긴 발 때문에 침대가 부자연스럽게 느껴지는 소년처럼
      아무것도 마땅한 것이 없네요.
      빗방울이 내 머리에 내리고 있어요.
      계속해서 내리고 있어요.

      – – –

      빗방울은 내 머리에 계속해서 떨어져요.
      마치 다리가 너무 길어 침대가 맞지 않는 사람처럼
      아무것도 맞는 것이 없는 것 같아요.
      빗방울이 내머리에 떨어져요, 계속해서 떨어져요.

      나도 좀 어려운 것 같네요. 뭔가 어색한 것 같네요. 영어와 한국어에 익숙한 친구가 있었으면 좋겠네요.

  2. 둘째토막:
    난 해에 좀 말을 주었어요
    “해가 하는 것처럼 싫어”라고 난 말했어죠
    일이 하는 대신에 자고 있는 해가 난 싫어요 (일할 때에는 자고 있는 해가 난 싫어요)
    빗방울이 내 머리에 떨어져요, 계속해서 떨어져요.

    • 난 해에 좀 말을 주었어요 > 난 해에게 말을 좀 했지요.
      “해가 하는 것처럼 싫어”라고 난 말했어죠 > 난 네가 하는 것처럼 하는게 싫어
      일이 하는 대신에 자고 있는 해가 난 싫어요 (일할 때에는 자고 있는 해가 난 싫어요) > 일하는 대신 자는 네가 싫어.
      빗방울이 내 머리에 떨어져요, 계속해서 떨어져요.

      – – –

      그래서 해를 보고 말했지요
      난 네가 일하는 방식이 싫어
      일은 안하고 잠만 자고 있잖아
      빗방울이 내 머리에 떨어져요. 계속해서 떨어져요.

  3. 있잖아-?

    교정해 주셔서 대단히 고맙습니다!
    저는 어려운 노래를 가려자웉 것 같습니다. 번역은 너무 어색한 것이 됩니다.

    내가 아는 한 것은 있어요
    날 만나러 우수를 보내도 날 이길 수 없는 것이죠
    행복은 날 수인수할 대까지 시간이 많이 되지 않아요

    • ‘있잖아’는 ‘자고 있잖아’와 연결해서 뜻을 이해해야 하죠. 문법적으로는 맞는 표기법이나 내 생각으로는 ‘자고있잖아’라고 써야 옳다고 보죠.

      그래도 번역은 한국어 표현을 익히는데 도움이 됩니다. 무엇이든지 많이 해봐야 잘 하게 되는 것이니까, 너무 실망하지 말기 바랍니다.

      내가 아는 한 것은 있어요 > 내가 아는게 하나 있어요.
      날 만나러 우수를 보내도 날 이길 수 없는 것이죠 > fairly good
      행복은 날 수인수할 대까지 시간이 많이 되지 않아요 > 행복은 내게 인사할 때까진 시간이 많이 걸리지 않아요

      – – –

      그렇지만 난 한가지는 알아
      빗방울이 날 우울하게 하려 해도 그럴 순 없어
      곧 행복이 날 맞으러 올 테니까

  4. 고맙습니다! 앞으로도 열심히 공부하겠습니다. 도외 주셔서 고맙습니다.

    테니까-?

    빗방물이 내 머리에 떨어져요, 계속해서 떨어져요
    그러나 내 눈이 곧 빨간 눈은 되지 않아요
    울음은 내게 맞지 않는 것이죠
    왜냐하면 난 하소연으로 비를 멈추게 하기를 벼르지 않기 때문어요
    왜냐면 난 스스럼없어요
    아무것도 내게 걱정 시키에요

    • ‘테니까’는 의문문의 ‘~까?’가 아닙니다. 예를 들면, A) 비가 오네. B) 괜찮아, 나는 집에 곧 도착할 테니까.

      이 부분만 고친다면, 대부분은 그렇게 이해하기 어렵게 번역한 것은 아닌 것 같습니다.

      아무것도 내게 걱정 시키에요 > 하게 할 수 없어요.

      – – –

      빗방울이 내 머리에 떨어져요. 계속해서 떨어져요.
      그렇다고 내 눈이 금방 빨개지는 것은 아니지요
      우는 건 내겐 어울리지 않아
      불평한다고 비가 그치지는 않을 테니까
      난 자유롭고
      아무것도 날 걱정하게 할 수 없어요

  5. 이 부분만 고친다면, 대부분은 그렇게 이해하기 어렵게 번역한 것은 아닌 것 같습니다. -영어로 쓰실 수 있으신가요? 다 표현은 옳게 이해할 수 있는지 잘 모르겠습니다.

    우는 건 =우는 것은?

  6. Edit this line, “Nothin’s worryin’ me”. Other lines are good to understand you.

    우는 건 = 우는 것은 : You got it.

  7. 이 노래를 저와 함께 번역하셔서 대단히 고맙습니다. 도와 주신 덕분에 더 많은 것을 이해할 수 있었습니다.

    • 나의 도움으로 많은 것을 이해할 수 있었다니 정말 기쁩니다.


Leave a comment

Categories