Posted by: zenoguimme | February 24, 2012

Wonderful Tonight

Here goes “Wonderful Tonight”, sung by Eric Clapton. kkoalaa(Elena from Kiev, Ukraine) wants to translate it in Korean. If you want to do that, do it together.

When you have yours, post yours on “Jinho, Do That For Me.”

Wonderful Tonight

It’s late in the evening
She’s wondering what clothes to wear
She puts on her make up
And brushes her long blonde hair
And then she asks me, “Do I look alright?”
And I say, “Yes, you look wonderful tonight”

We go to a party
And everyone turns to see
This beautiful lady
That’s walking around with me
And then she asks me, “Do you feel alright?”
And I say, “Yes, I feel wonderful tonight”
I feel wonderful
Because I see the love light in your eyes
And the wonder of it all is that
You just don’t realize how much I love you

It’s time to go home now
And I’ve got an aching head
So I give her the car keys
She helps me to bed
And then I tell her as I turn out the light
I say, “My darling, you are wonderful tonight
Oh my darling, you are wonderful tonight”


Responses

  1. 첫째토막:
    지금 늦저녁이여요.
    무슨 옷을 입다고 그녀는 생각해요.( or 그녀의 생각은 무슨 옷을 입라는 것이여요.)
    그녀는 분단장을 하고 있어요
    그리고 긴 금발머리를 비어요.
    그 후 나에게 난 어떻게 생기냐 물어요.
    그래요, 오늘저녁에 넌 매우 아름답다고 난 말해요.

  2. 지금 늦저녁이여요.
    무슨 옷을 입다고 그녀는 생각해요.( or 그녀의 생각은 무슨 옷을 입라는 것이여요.) > 무슨 옷을 입을까하고 그녀는 생각해요. (or 그녀의 생각은 무슨 옷을 입을까라는 것이예요.)
    그녀는 분단장을 하고 있어요 * 요즘은 ‘분단장 하다’란 말 잘 안써요. ‘화장 하다’를 많이 쓰죠.
    그리고 긴 금발머리를 비어요. > 그리고 긴 금발을 빗어요. * 금발(金髮) ‘금’은 blond를 ‘발’은 hair를 뜻하는 한자어이지요. 그러니까 머리를 두 번 쓴 게 되지요.
    그 후 나에게 난 어떻게 생기냐 물어요. > 그후 나에게 ‘나 어때”하고 물으면
    그래요, 오늘저녁에 넌 매우 아름답다고 난 말해요. > ‘그래요, 오늘 저녁 당신 아름다워’하고 난 말해요.

    지금은 늦은 저녁이예요.
    그녀는 무슨 옷을 입으면 좋을까 생각하고 있지요.
    그녀는 화장을 하고, 긴 금발을 빗지요.
    그리곤 그녀는 내게 묻죠, “나 괜찮아?”
    그러면 난 말하죠, “그래, 당신 오늘 밥 멋져”

  3. 자세히 설명해 주셔서 고맙습니다!

    그리곤 -?
    “그래, 당신 오늘 밥 멋져” – I thought in a close relation I can use 너 (or 니) or it’s still kind of rude? 그대 sounds better?( you’ve told me once that it’s all the same, but may be there is some subtle distinction) Between wife and husband 당신 too? or 자기?

    둘째토막:
    우리는 파티에 가고 있어요
    모두는 나와 함께 가는 멋지의 여자를 고개를 돌러요
    그리곤 그녀는 내게 묻죠, “당신 괜찮아?”
    그러면 난 말하죠, “그래, 난 오늘 밥 정말 좋아”
    당신 사랑의 느낌이 들어서 난 정말 좋아요 (또는, 당신 눈에 사랑을 느껴져 난 정말 좋아요 (내 기분이 매우 좋아요))
    그런데 제일 놀라운 것은 당신은 내 사랑의 깊이를 이해할 수 없는 것이죠

  4. 그리곤 – ‘그리고 그 다음에’로 써도 되지요. 줄임말.

    In a close relation we can use너 or 니. It is not rude, but friendly.

    I talk to many people. Some people are friendly, but some are not. Some are younger, but some are older than me. I have to make my mind which is good for use among 너, 니, 그대, 당신, 자기 or anything when I talk to anyone. It is very hard to explain you.

    Right, you can use between wife and husband 당신 or 자기.

    “모두는 나와 함께 가는 멋진 여자를 보려고 고개를 돌려요”라고 고친다면 괜찮습니다.

    우린 파티에 가죠
    그런데 모두가 고개를 돌리죠
    나와 함께 걷고 있는 이 아름다운 여자를 보려고요
    그때 그년 내게 묻죠, “당신 괜챦야?”
    그래서 난 답하죠, “그래, 오늘밤은 좋아.”
    난 좋아, 왜냐면 당신의 눈빛에서 사랑이 보이거든
    그런데 놀라운 것은
    내가 얼마나 당신을 사랑하는지
    당신은 모른다는 것이지요.

  5. 고맙습니다!
    Then in case if I’ll write wrong (not polite- with wrong ending or anything) to you (I don’t want but I could mistake), please tell me.

    셋째토막:
    지금 집에 가도 좋아요.
    그때 내 머리가 아펐어요
    그래서 난 그녀에게 자동차열쇠를 주어요
    그녀는 잠자리에 눕기가 나를 도와 주어요
    불빛을 끄면서 난 말하죠,“여보, 당신 오늘 밤 멋져”

  6. Don’t worry. I will do that for you.

    약간의 실수가 있어요.
    지금 집에 가도 좋 아요. > 지금은 집에 갈 시간이지요.
    그녀는 잠자리에 눕기가 나를 도와 주어요 > 그녀는 잠자리에 눕도록 나를 도와 주어요.

    지금은 집에 갈 시간인데
    난 머리가 아파요
    그래서 난 차키를 그녀에게 주지요
    그녀는 내가 눕도록 돕고
    난 불을 끄며 그녀에게 말하죠
    ‘자기, 당신 오늘밤 멋졌어
    오 내사랑, 당신 오늘밤 멋졌어.’

  7. 대단히 고맙습니다!

    I thought if I could use 불, without 빛, but finally I decided that may be not. Now I know that I could.

    When I want to say that now is a good time for doing something is it wrong to use this? (지금 집에 가)…..아도 좋아요. – 들린 표현입니까? 또는 자연스럽지 않습니까? Or thus I can say only in convarsation (When I tell somebody that it would be good (for him or us) to go home now?)

  8. ‘지금 집에 가도 좋아요.’는 내가 다른 사람에게 집에 가라고 말할 때 쓰면 되고, ‘지금 집에 가도 좋아요?’는 내가 집에 가도 되냐고 다른 사람에게 물을 때 쓰면 되지요. 좋은 표현이고, 자연스런 표현이지요. 그런데 중요한 것은 앞의 것은 다른 사람이 나보다 나이가 어린 경우에 쓰고, 뒤의 것은 다른 사람이 나보다 약간 나이가 많고 친한 경우에 쓰지요. 이런 상황을 판단하기가 처음엔 쉬운 것이 아니지요.
    한국에서 생활하면서 직접 말해봐야 자연스럽게 할 수 있는 것이지요.

  9. Thank you very much for explanation! Translating of songs helps me a lot!

  10. Great. I am looking forward to your next song for translating in Korean.


Leave a comment

Categories